新闻中心News Center

·当前位置:首页 > 新闻中心

iPad Mini广告语大陆/香港/台湾三种翻译的讨论

来源:IT之家 发布时间:2012-11-6

微博上有一个小调查:苹果iPad Mini的广告文案,英文是:There is less of ;but no less to it~

香港的翻译是“小了,但没少了”;

大陆是“减小,却不减少”;

台湾是“简,而未减”。

看来,不同翻译,给人的感觉效果是不一样的,这就直接影响了用户对该产品的第一印象(仅从宣传语上来说),所以在推广一个国际产品的时候,宣传语不仅仅是该产品生产公司的事情,译者的翻译也是一个值得考究的问题。